From Skopje With Love
За Скопје со љубов
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
ЗЕЛЕНИОТ ДВОРЕЦ
Црвен кров ѕиркаше на Месечина, снегот паѓа по кулата
Огниште замира, се успиваме. На лаванда све мириса.
Санки се спуштаат преку Пржино, бршлен лази по ѕидови
Ветерот шепнуе да си идеме
ипак у твојот свет летам…
Свети замокот ечи “чарлстон”, крцка грамофон
Душава ми е меѓу два света
Еден кај што си
Еден кај што не си, те гушкам
Два света не може
Души слободни, увек да летаат пуштени се
До сабајле играј ти
Не, не, не си иди
Ме пољуби, не маштам
Не, не, не те пуштам
Ноќ паѓа најтивко.
Рај. Сјај. Скок на исток.
Тишината има звук.
Прв врв. Крв на запад.
- verse translation
THE GREEN CASTLE
A red rooftop glimmers in the moonlight
snow is falling on the tower
the fire dies out, we fall asleep
the air smells like lavender.
Sleighs fly down Przino
ivy creeps along the walls
the wind whispers
let us leave
still, I fly in your world
The castle is sparkling,
echoing Charleston
a crackling of a record
my soul is between two worlds
one where you are
one where you are not, I’m holding you
two worlds they cannot
free souls to always fly
they are released
Dance ’til the morning
No, no, don’t leave
you kissed me, I wasn’t dreaming
No, no, I’m not letting you go
The night falls most silently
Heaven. Glow. Leap to the east.
The silence has a sound
The first peak. Blood in the west
(music and lyrics by Elena Hristova)
ЧАИР
(ул. Крсте Асенов)
Амида госпожа е, пембе пењоар и пунџа носи.
Дуле ни свири на армоника, а Муљка кафе вари.
Лубеница им дава Драгица на Чама, Африм и Ениса.
Шукрија леген вода фрла по нас да не крештиме.
Дино месечари а ние мачиња си раниме.
Вапцани јајца, бајрами, свадби, сунети и баклави.
A црево од шести спрат го спуштаме
И сите тепихот го переме
У маало надвор по цел ден седиме
У Чаир од ништо не се плашиме
Чаир е рај на земјата
“Змија со тапа”, “Плочка”, “Ластик”, џамлии и “Џамија”.
Шеќерни петлиња, јабуки, “Сакателивојна”.
Зидот у влез го лечиме со хартичиња, прокишњаваше.
Детелина со четири сме тражеле цело време
Црвени бобици у цевка од антена гаѓаме.
Позади трафика железна паричка за шноличка
А сок од “Анамска рака” шмукаме
И клакер цел на екс го пиеме
Грисини наместо чибук пушиме
Од Чаир боље место немаме
Чаир е рај на земјата.
- verse translation
Amida is a lady with a flamboyant robe and a bun
Dule plays the accordion until Muljka’s brewing coffee
Dragica gives some watermelon to Chama, Afrim and Enisa
Shukrija pours water on us to stop us from screaming
Dino moonwalks while we feed kittens
Easter eggs, Bajrams, weddings, sunets and baklavas
And the hose we let it down from the sixth floor
And along with everyone we wash the carpet
In the neighborhood we stay out all day
in Cair we are not afraid of anything
Cair is heaven on earth
“Zmija so tapa”, “Plocka”, “Lastik”, dzamlii and “Dzamija”
roosters made of sugar and caramelized apples “Sakatelivojna”.
We heal the walls inside the building with pieces of paper
it leaked
We searched for four-leafed clover all the time
We hit each other with red balls in a metal antenna.
Behind the store a coin for a hair pin
We sucked juice from flowers and downed whole sodas
We smoked chips instead of cigarettes
Than Cair we have no better place
Cair is heaven on earth
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
ГРАД НА СЕДУМ ПОРТИ
Многу одамна живеел јунак
изградил кале а на кале кула
и тој ми јунак у Вардар видел
како се дави пиле соколово.
Спасуел јунак соколица млада
не е она била пиле соколово
него девојка маѓепсана од ламња.
Зборуе соколица:
Ти јунак ме спаси за тебе сум таксана
по тебе ќе летам со тебе сум слободна.
Ќинисал јунак ламња да тепа
правела она земјотрес у градот
дрва ми бута, луѓе потепа
ламња се љути зашто нема азно.
Јунакот ја прободел у вратот
ламњата го спружила од атот
не можело човек ламња да утепа
му фрлила маѓија.
Соколица спиште ал’ касно ми долета
За јунак да спаси и ламња да утепа.
Тражела она од планини помоќ, седум од нив се фатиле на оро
Од седум порти ваделе азно ламњата да се намами у мракот
под азно огледало ќе има: Ако се огледа камена ќе стане.
Симити и кадифе, алтани и кафе послала соколица.
По азно у мракот ламња се лакоми.
Огледало најде, се виде, се скамени.
Јунак се вратил, чаршија гради
искочи народ, магија се скрши
Чаршија гради, пуна дуќани
соколица пак биднала девојка.
Свадба напраи соколи си роди
чаршија у градот со седум порти.
Азното од ламњата чаршија го чува.
Соколи полетаа.
Од Кале до небо нѐ чуваат соколи
и седумте порти за навек отворени.
- verse translation
THE CITY OF SEVEN GATES
A long time ago a hero lived
he built a fortress, and on that fortress a tower
and that hero in the Vardar river
saw a little hawk drowning, he saved that little young hawk
and it wasn’t a hawk but a girl bewitched by a lamia
she spoke
you saved me, oh hero
I am now your betrothed
i will fly after you
I am free with you
The hero went forth to kill the lamia
it quaked the city threw trees and killed people
angry for there was no treasure to be found
the hero stabbed it in the neck
the lamia threw him off his horse
no man could kill a lamia
it bewitched him too the hawk screeched
but flew in too late to save the hero and kill the lamia
And then she asked the mountains for help
seven of them grabbed each other’s arms
they took treasures from seven gates
to lure the lamia in the dark
a mirror was to be under the treasures
if the lamia looked into it, it would turn into a rock
bread and velvet, coins and coffee the hawk set up
after the treasure in the dark the lamia went
found the mirror saw itself, turned to rock
The hero came alive and built a bazaar
the people were out, the spell was gone
he built a bazaar, full of shops
the hawk again a maiden
a wedding they did and gave birth to hawks
a bazaar in the city of seven gates
the bazaar guards the treasure from the lamia
the hawks flew off
from the fortress Kale to the sky hawks guard us
and the seven gates that are open forever.
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
ПАРК
Глеј кај Кермес свети
Пред нас е езерце
Ко срча на небо се ѕвездите
Срцево чука, чашата пука
На јуже месечина,
Солзи и смеа, вино налеа
изгледа сум пијана
Еј, ќукот се слуша
У мрак те мирисам
Ме држиш за рука, не збориме
Радост и смеа, сонце изгреа
На јуже месечина
сонце и смеа, пак ќе ти пејам
можда сум вљубена
Глеј утрото иде
Со нас под магнолија
Ми кажуеш дека ја сум ти све
Срцево чука, чашата пука
На јуже месечина,
сонце и смеа, пак ќе ти пејам
можда сум вљубена
У парк луна спие
Ќути Школка, само ја не
Само ти и ја
и гинкото, гинкото и јаворот
Јаворот и јасика, jасика и багремот
- verse translation
Look, over there by Kermes, there’s a light
A small lake in front of us
The stars in the sky, like broken glass
My heart is beating, the glass is breaking
The moon hanging on a wire
Tears and laughter, pour me some wine
I think I’m drunk.
I hear the scops owl
I smell you in the dark
You hold my hand, we don’t speak
Joy and laughter, the sun is out
The moon hanging on a wire
Sun and laughter, I will sing to you again
I might be falling in love
Look, the morning’s here
With us under the magnolia
You tell me I am your all
My heart is beating, the glass is breaking
The moon hanging on a wire
sun and laughter, I will sing to you again
I might be falling in love
In the park, the Moon is sleeping
Shkolka is quiet, but I am not
Just you and me
And the ginko tree and the maple tree
Maple tree and aspen, aspen and black locust
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
ФЕНИКС
Кај да погледнам те гледам ја
у гужвата
Светлина е
Пред театарот со пајтонот прошета
Корзото
Пред Пајко маало
Гори жута нежна светлина…
Кога искочи со прстите
ја допре “мезузата”
Преку мовчето дрвено си отиде
ладно е
Нејќам да те пуштам
Гори бела тужна светлина…
Ново маало ко задњи џеб од фармерки
“Динга стоп”
Маџирмаалски копиљаци
се играат, бањаат
напа плапажапа
Гори жута јака светлина…
Кај да погледнам у гужвата
Костен си
Ванила си
Чекаш автобус за љубовта
на Рекорд
на плоштад
Повторно се раѓам
Пламти црвена жар светлина
- verse translation
PHOENIX
Wherever I look, I see you
in the crowd
it’s light
In front of the theater, with the carriage
you walked the corso
in front of Pajko Maalo
A gentle, yellow light is burning
When you left, you touched
the Mezuzah with your fingers
Across the wooden bridge you left
it’s cold
i don’t want to let you go
A sad white light is burning…
Novo Maalo like the back pocket of my jeans
“Dinga stop”
Madzir Maalo kids they play, they bathe
at the beach
a strong yellow light is burning
Wherever I look in the crowd
you’re a chestnut
you’re vanilla
you wait for the bus with your love on it
on Rekord
on the square
I am reborn
a fiery red light is burning
(music and lyrics by Elena Hristova)
Лека, мека, ореова ладовина,
Душкам, мушкам, во липова мисковина
Мостот свилен лак, во срце стрела
И звук од тарабука снагава ја радува
Вардар се свива, в гради танцува
како на маче опашка
игрива скопска чифтетелија
(На кејот покрај Вардар)
Багремот цути, песна кажува
Жубори над Каскада
И диригира трска рибарска
(На кејот покрај Вардар)
Рој од скопјани трчаат со кучиња
Над нив црцорат хорови славејчиња
Високо сокол крила распостила
Вардарот патува
Лепенец го позема.
Багремот цути, песна кажува
Жубори над Каскада
И диригира трска рибарска
(На кејот покрај Вардар)
Вардар го дишам ме замајува
Клетките прават осумка
игрива скопска чифтетелија
(На кејот покрај Вардар)
Сливи зелени грлово посакува
Зајчев рид в очи кисел вкус пресретнува
Ромска веселба срце ми скокотка
Танцот го почнувам не се издржува
Вардар го дишам ме замајува
Клетките прават осумка
игрива скопска чифтетелија
(На кејот покрај Вардар)
Вардар се свива, в гради танцува
како на маче опашка
игрива скопска чифтетелија
(На кејот покрај Вардар)
(Во Скопје, еј, на Вардар)
- verse translation
QUAY
A light, soft shade from a walnut tree
I sniff, I go into linden tree musk
The bridge, a silky bow, in my heart an arrow
My body rejoices to the sound of darbuka
Vardar turns, dances in my chest
like the tail of a cat
a playful Skopje chiftetelia
(On the Vardar quay)
Murmuring on Kaskada
And conducting to fishing rods
(On the Vardar quay)
A crowd of Skopjans running with dogs
Above them chirping choirs of nightingales
In the heights, a hawk spreads its wings
Vardar is journeying
Taking Lepenec with
The black locust blooms tells of a song
Murmuring on Kaskada
And conducting to fishing rods
(On the Vardar quay)
I breathe Vardar in, it’s making me dizzy
The cells are making figure eight
A playful Skopje chiftetelia
(On the Vardar Quay)
My throat longs for unripe plums
Zajcev Hill in my eyes meets the sour taste
A Romani merriment tickles my heart
I start to dance I can hold it no longer
I breathe Vardar in, it’s making me dizzy
The cells are making figure eight
A playful Skopje chiftetelia
(On the Vardar Quay)
Vardar turns, dances in my chest
like the tail of a cat
a playful Skopje chiftetelia
(On the Vardar quay)
(music and lyrics by Elena Hristova)
НЕРЕЗИ
Водно сенката ја распостила
Да стигнеме нѐ вика Нерези
Камен приказна ни раскажува
Да здивнеме нѐ вика Нерези.
Прошепоте природата знај
Вековна но заборавена
Зберете се на пољаната
И за миг ослушнете ги тие траги
Молат гребат
Поглед следат
Одамна
Кај што крилата ви се послани
Да каснеме нѐ вика Нерези
Како заспана ми животинка
Капиштец и Жданец гушнало
Дише длабоко накај Трнодол
Од Пржино нѐ вика Нерези.
Се разбуди планината знај
Црниче ни се провикна
пуштете ми ги пчеличките
Исти час мирисајте ги тие траги
Бодат цедат
живот селат
Осамна
Кај што трпези ни се послани
Да појдеме нѐ вика Нерези
- verse translation
Vodno throws a shadow
To arrive Nerezi calls us
A stone-story it tells us
To rest, Nerezi calls us
Know this, nature whispered
Centuries-old, yet forgotten
Gather in the field
And for a moment, listen for those traces
Begging, scratching
Following the eyes
From a long time ago
Where you spread your wings
To eat something, Nerezi calls us
Like a critter sleeping
It holds Kapistec and Zdanec
Deep breaths towards Trnodol
From Przino Nerezi calls us
Know this, the mountain awoke
Crnice yelled
let the bees come to me
And at the same time smell those traces
Stinging, draining
It’s dawn
Where our tables are set
To go, Nerezi calls us
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
ВИА ЕГНАТИЈА
На Састав
Треска е у љубав поред Вардар
Миришат вишни кајсии
Над нас виси Сонце као помаранџа
Летово (заплакав ли)
Ко детството (проваѓа не нѐ чека)
Над нас виси Сонце као помаранџа
Летово (сонувам ли)
со воз иде
До кино Џорче
се игра Зар или Табла
и слушам у Влае тупани
Срце повише ми лупа
ми се смешкаш
Сањарам (ме баци ли)
да пораснам (ти знаеш дека неќам)
Срце повише ми лупа
ми се смешкаш
Сањарам (ај живели)
да пораснам
- verse translation
On the Sastav
Treska is in love by Vardar
The smell of sour cherries and apricots
Above us, the sun like an orange
This summer (did I cry)
like childhood (it goes by, won’t wait for us)
above us, the sun like an orange
this summer (am I dreaming)
is coming by train
To the Dzorce cinema
Playing dice or backgammon
I hear drums in Vlae
My heart is beating stronger
you smile at me
I’m daydreaming (did you kiss me)
of growing up (you know I don’t want to)
my heart is beating stronger
you smile at me
I’m daydreaming (cheers)
of growing up
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
ЧЕШМА
Се сеќавам
на Рампа ме виде
со дигнат нос
поред тебе идев.
Прибери си го точакот
не ме зјапај у ногите
кажи ми бар еднашка
те сакам
Сакам кога ме разбираш
со капут ме нагрнуваш
мали крилца никнаа во срцево
Голуб лета
накај Бирарија
више нема
од срце да кријам
Не ги буди станарите
мавни се со другарите
џабе ти се вицеви,
ме сакаш.
Баци ме у обравчето
не ми скуби опавчето
мали крилца никнаа во срцево
Накај пруга
се слави Ѓурѓовден
а ја ќутев
пред тебе се срамев
радост имаше таа ноќ
болка имаше, грч и страв
солзи ни се мешаа
со љубов
Тугата ми се скрозира
беше успех, пораз и срам
за едно се живее и умира
- verse translation
I remember
You saw me at Rampa
With the nose in the clouds
I walked by you.
Pick up your bike
don’t stare at my legs
tell me at least once
I love you
I love it when you understand me
when you put your coat over me
my heart grew small wings
A pigeon flies towards Birarija
no longer will I hide from my heart
Don’t wake the people in the building
Go away with your friends
those jokes won’t work
you love me.
Kiss my cheek,
Don’t pull my ponytail
my heart grew small wings
Towards the rails
St. George is celebrated
and I was quiet
embarrassed in front of you
there was joy that night
pain, cramp, fear
our tears blended together
with love
one can see my sorrow through
it was success, defeat and shame
you live and die for one thing
(Тиркиз)
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
Мириса зумбул, опива, оваа ноќ низ Стамбол
Üsküdar блеска на вода, Момина кула престол
Мое синило, тиркиз ми е срцево
Ми ја стопи душава, во тебе ја искова
Yunus, sema, deniz, şehvet, hüzün, özgür ruh,
dalga, sevinç, yıldız, hayal, türkü, mehtap, gurup
İstiklal на месечина, на Beyoğlu е ѓердан
Небесен камен Istanbul, седум бои на мегдан
Мое синило, со тебе јас сонувам
Од твои грла седум, песни со тебе пеам
Fethiye’den benim vadiye, bir kelebegim gibi
güzellik bizi çevreleyen, ve bütün aşkım benim
Mavi benim, hayat deniz gibidir
benim dünyam mavi , ruhumu vereceğim
Заспивам на пеперутки, се покривам со небо
танцувам со сини делфини, со море љубов водам
Мое синило, од тебе е душава
светот мој е тиркизен, и сета љубов моја.
- verse translation
Sweet scent of hyacinth, entrances me this night in Istanbul
By the waves twinkles Üsküdar, the throne is Maiden’s Tower
My blue, turquoise is my heart
It melted my soul, it forged you into me
Dolphin… Sky… Sea… Lust… Sadness… Free spirit…
Sea wave… Joy… Star… Dream… Song… Moonlight… Sunset…
In the moonlight is Istiklal, of Beyoğlu’s necklace
Heavenly Stone Istanbul, seven colors at maidan.
My blue, with thou I dream
With thine seven throats, with thou I sing songs
From Fethiye to my valley, like a butterfly
beauty surrounds us, and all my love
My blue, life is like the sea
my world is blue, my soul I will give you
I fall asleep on butterflies, the sky is my blanket
I dance with blue dolphins, with the sea I make love
My blue, from thine is my soul
my world is turquoise, and so is all my love
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
Златен Крин на престол од роса седи,
и сонува, со свои лисја жедни:
„и моќ и ноќ, немам јас со кој да делам“
Јоргованите, шумолат со ромор див,
за таа љубов тој е жив,
трагаат по една пурпур пелерина.
Темјанушките со срце од аметист,
за неа кројат фустани,како блесок чист.
Lilice, ăn ti caftă inima, аleapti
Voi s’ti ved hãrsusitã, vruta mea
S’bãnãm noi bana tutã.
Виножитото го слави животот.
На дворот пее виорот: Златен Крин со Перуника љубов води.
Цути светлина, мириса на нектари.
На неа круна прилега, блеска градот Тир
Tемјанушките, со срце од аметист
пурпур во страст трепери
слави секој лист
Се слави љубовта
Се слави животот
За нив пролет танцува
Им пее виорот
Цути светлина, мириса на нектари.
На неа круна прилега,
блеска градот Тир.
- verse translation
Purple
Royal Lily sits on throne of dew,
with own thirsty leaves dream about:
And might and night, I have with no one to share.
Lilacs rustle with wild rumor,
for that love he is alive,
they looking for a purple clover.
violets with hearts of Amethyst,
sewing dress for her like a drop of shine.
Flower, my heart seeks you, gently.
I want to see you happy, my love,
before we dry.
The rainbow celebrates life.
In the royal court the whirlwind sings:
Royal Lily make love with Iris.
Lights are blooming, smells like nectar.
A crown fits her, the city of Tyre shines
Violets with hearts of Amethyst,
sewing dress for her like a drop of shine.
Purple trembles in passion, celebrates every leaf
Celebrate love, celebrate life
For them spring dances, and whirlwind singing
Lights are blooming, smells like nectar.
A crown fits her, shines city of Tyre.
(Чоколада)
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
Jас сум топла чоколада, немој да се изгориш
ова утро со кафе и мене, сакам да се разбудиш.
Да гориш шеќер имаш карамела
Но без мене се бадијала орев и таан, лешник и бадем
не ќе можеш ти да љубиш бајадера.
Ако те допрам, ќе те стопам, колку ли слатка си ти
можеш да бидеш многу врела, да не ме изгориш ти.
На плажа со кокос, рум и арган, сакам да те бакнувам
јас сум топла чоколада, немој да се изгориш.
Топла,
горам во страст,
во кафе се капам, гледаш со сласт
во сребрени сонца ме чуваш, мека, топла…
Во љубовта твоја е жештината.
На плажа со кокос, рум и арган, сакам да ме бакнуваш
јас сум топла чоколада, немој да се изгориш.
Да гориш шеќер имаш карамела
но без мене се бадијала орев и таан, лешник и бадем
не ќе можеш ти да љубиш бајадера.
И внимавај да не ме скршиш, топи ме полека ти
за тебе ја сум чоколада, а мене ти си ми мед.
- verse translation
I am hot like a cup of chocolate,
Be careful I’ll burn you
This morning with me and the coffee
My wish is to awaken you
To burn sugar you acquire caramel
But without me, for nothing are almond and nuts
You will not be able to love me
If I touch you, I’ll melt you
How can sweet you will be?
You can be very hottie
I don’t wanna to burn me
At bay with coconut, rum and Argan
My desire is to kiss me
I am hot like a cup of chocolate
Be careful I’ll burn you
Hottie,
in passion I burn
In coffee I bath,
you peek with desire
you keep me with silver suns
soften, warmer
in the heat your love is
On the beach with coconut, rum and Argan,
I want to kiss you
I am hot like a cup of chocolate
don’t burn yourself
And be careful not to break me
You melt me slowly
For you, I’m chocolate
and you are my honey
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
U zrak! Ružmarin… Gdje tebe serafi vode?…
Satkana si od proljeća, svjetla na rubu žada
u meni sjene jesenje, Suncu tvom ja zavidim
U zrak prše ružmarin…
Вткаен си во есента
ветрогон, див и тажен
во мене се горски мириси
маслинка, бор и мирта
над сите е рузмарин
И блесна веда, открива стара руна
i Anahata svira iz dviju struna
пред мене жега, пред тебе сињак има
ljeto i zima dijele nas ožezima
Od smijeha teče rijeka, te suze suši vjetar
и Вега ѕвезда светла, на дланката ми слета
dok ružmarin nam cvjeta, preživjet ćemo ljeta
бол, рузмарин и солзи, во надеж ќе се сплетат
Здив од рузмарин, кај тебе небо ме носи
Satkani smo od ljubavi,
плетка од сон и солзи
пролет со сенка есен е
развигор менува време
proljeće bez jesenje sjene
vrijeme ne liječi duše, učimo živjeti s tim.
- verse translation
Rosemary
In the air! Rosemary…
Where do the seraphim carry you?
you’re knite of spring and the shine of jade
fall’s shadows in me are envious to your sunshine
In the air sprinkles rosemary…
You’re woven in autumn
shadowy, wild and sad
The forest’s scent is in me
olive, pine and myrtle
above all is rosemary
a flash of lightning, a glimpse of an old rune
and Anahata, sounds from two strings
heat before me, hoarfrost before you
Summer and winter’s tongs separate us
From the laughter flows the river, the wind dries these tears
And Vega the bright star, lands on my palm
As long as rosemary blooms for us, we’ll live through the years
pain, rosemary and tears in hope will be knitted
Scent of rosemary, the sky brings me to you
We’re knitted from love, a braid of dream and tears
Spring with a shadow can only be fall,
spring breeze changes the skies
Spring without fall’s shadows
Time does not heal the soul, we learn to live with it.
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
И небуто кут дај доле опули го, со белите дулбени
а зем’нта кут дај ж’лта пендолира со срма извезена.
Севдалија да сум, да се стора босиљо, на вашите појаси
мирис да растурам, полевајте ме с’роса, не ми зејте душата.
И небуто кут дај блиско ду зем’нта, со чупите кукушки
убо носат, фустаните, оро шират, на ветеро шиблика
Севдалија да сум, да се стора босиљо, на вашите појаси
мирис да растурам, полевајте ме с’роса, не ми зејте душата.
А навечер, си заспувет Кукушанки, во свила и коприна
месечин’та на с’лнцето е прелика, oд сенка фустан крои
А небуто црно, грозје лисечина со чапрази сребрени
наутро с’роса, а навечер со с’лзи, полевајте ви мене
Полевајте ви мене, не ми зејте душата…
- verse translation
Gold coin
Look at the sky, it’s like it had been taken down, with a white headscarf,
And the ground, like a golden coin knitted with silver lace,
I want to be amorous, I want to turn to a basil bundle and live on your belts,
And I’ll smell wonderful, please bathe me in dew, don’t take my soul
And the heaven, it’s like it is close to the ground, with the girls from Kukush,
They wear golden gowns, and they dance on lashes of wind I want to be amorous,
I want to turn to a basil bundle and live on your belts,
And I’ll smell wonderful, please bathe me in dew, don’t take my soul
Before midnight, girls from Kukush fall asleep in silk and satin
The Moon resembles the Sun, and from the shadow sews a dress
And the sky is dark, like purple grape, with silver buckles
Please, bathe me in dew at dawn, and with tears at dusk
Please water me, don’t take my soul…
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
Надолу небо, тевна, угоре вода
и сонце, светло, во залез горам
со телово откриено, за вирови и ветрови
разбудена, не знам дали солзите боја се некаква.
На мојто срце се крена едро,
над мене, луна, блесна божилак
А под него си, море ти, стави ми сол, рана лечи
Без соништа, дали најтемна боја е пред да зазори
Без солзите, скршен сафир, без молитва, страден Мартир.
Потопена, плачот на море од лулка ме искорна.
- verse translation
Blue
Down is the sky, quietness, upward is the water
The sun is bright, in sunset I burn
With this body unveiled,
for whirlpools and winds
Awake,
I don’t know if the tears are any color at all.
A sail rose above my heart,
A rainbow arched over the moon
And underneath, you are the sea,
put salt on me, for it heals wounds.
Without dreams,
is the darkest color before dawn
Without tears, broken sapphire,
without prayer, dreaded Martyr.
Immersed,
the cries of the sea
out from the cradle uprooted me.
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
Имам срце во камен
крв и вино во светлина
зората ни е блиску, крие тајна чемерна.
Носи ме во своите мисли
над мрак е силна светлина
чувај ме во своето срце, кога ќе изгорам.
Цимет во коса и капка од зрела капинка
наместо кармин црвен со кој те љубам јас.
Те љубам скришно боса,
не носам срма ни коприна,
Лутиче ти носам, во тебе сум вљубена.
Јас сум светулка во мракот
блескам
Ноќва биди ми ти зрак од
песна
Имам срце во камен
крв и вино во светлина
зората ни е блиску, крие тајна скарлетна…
- verse translation
Ruby
My heart is made of stone
blood and wine in the light
The dawn is near
hides a deep set secret fright
Don’t you ever dare forget me
above the darkness, a bright light
Keep me on a heart string
when I go into the night
In my hair cinnamon scent
a tiny drop of ripe blackberry
instead of red lipstick
that I kiss you with
I love you with my raw soul
not wearing silk nor a silver thread
Buttercup I bring you
I am in love with you
I’m a firefly in darkness
shining
Won’t you be my ray of light
tonight
My heart is made of stone
blood and wine in the light
The dawn is near
hides a scarlet secret
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
Сребрена
од зраци лира со седум звуци светнати
Волшебна
од сребро песна се седум струни свилени
од луна да ми направат огледало
осмата солза за да запее
сребрена…
Сребрена
од сребро лира без сите струни не свири
Волшебна
од водопади се струни седум кренати
осмата ми е солзата
и удри гром, остана песна за да живее
сребрена…
- verse translation
Silvery
A silver lyre of rays
with seven strings of light
A magical song of silver
is seven strings of silk
From the moon I want a mirror
so I can hear the eighth string sing
A silver lyre does not play with all its strings
Silver
From waterfalls come seven strings
The eighth is my tear
And thunder stroke
And the song was left to live on.
(music: Sibo, lyrics: Elena Hristova)
Тмурен облак, тешки ѕидој
Маглив самрак, здив на чапја
Скита сонувач, в наметка од прав,
Пламен, волшебно, сокрива
Тмурен облак, се расцепува
Тешки ѕидој, обезбојува
Скита сонувач, в наметка од прав,
Пеш, волшебно, пламен сокрива…
В маглив самрак, прстен танцува
Здив на чапја, лава скротува
В радост ил’ бес, пепел војува
Се урива и потонува
Вечност ил’ миг, старец војува
Се издига, слетува
- verse translation
Grey
Gloomy cloud, heavy walls
Breath of heron, misty twilight
Dreamer wanders, wears ash and dust,
Magic, flames he hides
Gloomy cloud, cracked now
Decolorizes heavy walls
Dreamer wanders, wears ash and dust,
A flame he conceals, quietly he must …
Misty twilight, where a ring is dancing
Breath of heron, taming lava
In joy or rage, ash is at war
It falls and sinks in the ground
For eternity or a flash, an old man fighting now
He soars and arrives
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
Памук и ориз, душа гори, по бисер рони
немам страв, да бидам сама во мраз
блеснувам, мириса на јасмин
невино утро, не и јас,
во него душава чиста е
мириса јасмин, нежно,
по ноќта првото светло е.
Замолчувам, ќе разденам,
ќе живеам, ќе пеам на глас
Се надевам, се вљубувам,
под зрно сол, бисер ќе најдам.
Во тишината седефна, секоја смеа на ванила мириса.
Ветер и небо се љубовна игра камено срце што ќе маѓепса.
Сила небесна, млечна светлина
сега посилна, студ да победам
јас да полетам, за да запеам
мир да добијам, сé да оставам.
Солзите прават монистра
и лебедова песна снег ја круниса.
- verse translation
The White Beauty
Cotton and rice, fiery soul,
Thus pearls fall
I have no fear of being alone in the ice
I am shine,
jasmine is in the air
Innocent is the dawn, but I am not,
in it this soul is pure
It smells like jasmine, gently,
after the night comes the first light.
I’ll fall quiet, I’ll break up,
I’ll live, I’ll sing aloud
I hope, I fall in love,
under a grain of salt, a pearl I shall find.
The silence is pearlescent,
Every laugh has a scent of vanilla
Wind and sky are a love game
a stony heart that shall enchant.
Heavenly strength, milky light
Now I’m stronger, to win the fight
I will fly, I will sing
to calm down, leave everything.
Tears make beads
and the snow crowned this swan song.
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
Четврти зрак е, се смешка сонцето
oд нарцис мирис што ме опива
На зрело жито, ќилибар светлина
пчели од невен ме даруваа.
Не венее невен, невен не венее…
Пламен ме крева, низ молња танцувам
канаринчето што ме успива.
Есенски лисја, во нив сум родена
живеам на морска жештина
Не венее невен, невен не венее…
- verse translation
Marigold
The fourth beam shines
The sun smiles
I’m drunk with the scent of daffodils
In the golden wheat
An amber light
By marigold bees I was blessed
Marigold does not wilt, it does not wither
A flame raises me
I dance through lightning
The canary that sings me lullabies
Autumn leaves
I was born into them
I live in the heat of the sea
Marigold does not wilt, it does not wither
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
Божур мирисам
ме буди тој во полусон
изгрев трепери, на дланка слета.
Бакнеж искапен во роса сјае маѓепсан,
ти го дарувам, со солзи слеан.
Тоа кабаре само што почна
танцувај на тенка нога во страст
Меки пердуви брзо се движат
вжарен танц на љубовта се игра.
Долги вратови во љубов се преплетени
пламен трепери, на срце личат.
Бакнеж искапен во роса сјае маѓепсан
ти го дарувам, со солзи слеан.
Тоа кабаре само што почна
танцувај на тенка нога во страст
Меки пердуви брзо се движат
вжарен танц на љубовта се игра.
- verse translation
The scent of peonies
Wakes me from my sleep
Sunrise trembled, landed on my palm.
A Kiss bathed in dew
shines enchanted,
sprinkled with tears, I give it to you.
That cabaret has only just begun
Dance on a gracious leg in passion
Soft feathers move fast
a fiery dance of love is danced.
Long necks in love intertwined
Flame flickers, they look like a heart
Kiss bathed in dew
shines enchanted,
sprinkled with tears, I give it to you.
That cabaret has only just begun
Dance on a gracious leg in passion
Soft feathers move fast
a fiery dance of love is danced.
(music: Elena Hristova, lyrics: Sibo)
Кај што сенки живеат, потемни од тишината
Слушнав кога луната излезе од мрак
Дури ни оган душа не гори
само во ноќта ќе ја осветли
Ниедна сила не ме победи
само без љубов сонце не свети.
Гавранот в сон
го лекував со сол и афион.
Како во ад
бев врзана со превез од чад.
Од толпата
сум различна и прогонета.
Абонос јак
го сокрива гавранот во мрак.
Ја создавам темнината,
и вам ќе ви остане светлина,
и снегот паѓа по земјата,
на крај го впива, тој исчезнува.
Terra, Ignis, luceo non uro
Aqua, Aer, lux e tenebris
Qui me tangit, vocem meam audit
Ubi amor, non omnis moriar.
Целиот свет е сенка на светлина
со волјава блескам не горам
и пламната јас сум непокорна
Бестрашно во ноќва ќе полетам
без телово, го слушате овој глас.
Дури ни оган душа не гори
само во ноќва ќе ја осветли
Само без љубов живот не вреди
само без сонце сенки се бледи.
Кај што сенки живеат, потемни од тишината.
- verse translation
Shadow
Where shadows live, darker than silence.
I heard when the moon came out of the dark
Not even fire does a soul burn
only in the night will it light
No force is stronger than mine
only without love the sun does not shine.
The raven in a dream
I treated it with poppy and salt.
As in Hades
By a veil of smoke I was bound.
From the crowd
I am different and exiled.
Ebony strong
hides the raven in the dark.
I create the darkness,
and you will have the light,
and the snow falls on the ground,
the soil takes it in, it vanishes.
Earth, Fire, shine, not burn
Water, Air, a ray from the darkness,
Whoso touched me, he shall hear my voice
Where love is, not all of me dies.
The whole world is a shadow to the light
with this I will glitter, I will not burn
And in the flame I am defiant
fearlessly, this night I’ll fly
without this body, this voice you’ll hear.
Not even fire does a soul burn
only in the night will it light
Life without love is unworthy
only the sunless shadows are pale.
Where shadows live, darker than silence.
Змеј Горјанин
(муз. Е. Христова, т. Сибо)
Мома амајлија
алтан белегзија
низ гора пејала
Сл`нце си сакала
Заптисал е голем јунак
девет друми три клисури
грабил јунак лична мома
да ја има за невеста
Слобода…
Гора без ветрови
Сл`нце без светлина
прстен над прстена
мома не сакала
Запеала таа мома
запеала провикнала
по змејко е заплакала
да ја спаси сардисана
Подунал е ветер горјанино
долета ми змејко од небето
Лична мома змеј љубила
Змеј Горјанин ми засакала
Подунал е тии ветер
па си дигна таа мома
извиши ја в сино небо
над небето и Сл`нцето
Сл`нцето…
Подунал е ветер горјанино
Долета ми змејко од небето
Dragon of the Hills
(music: E. Hristova, lyrics: Sibo)
There was a maiden with the eyes of charm,
A maiden with hair the colour of gold,
Passed her days in the forest deep,
Singing the praises of the beloved Sun
Then one day a mighty knight came
Nine kingdoms, three valleys passed the knight,
to reach the forest and seize the lovely dame
to seize her and make her his bride
Ah, to be free…
Not for me the forest with no winds,
Not for me the Sun without his light,
Not for me the ring that binds,
Spoke the maiden at his might
Then the Maiden sang a sad lament,
For the skies above to hear her plea
She cried out for the Dragon to be sent
From her captivity to set her free
The forest wind took up to the skies
And bade the Dragon hurry from above,
The Maiden looked into his eyes,
And knew she found her one true love
The wind the blew with all might
And took the fair Maiden up on high,
Oh, she was a lovely sight,
Rising over the Sun and the blue sky
Over the Sun…..
The forest wind took up to the skies
And bade the Dragon hurry from above
Глас
(муз. Е. Христова, т. Сибо)
Врвам си јас през демира кон светлината
со својот глас си ја барам душичката
Да шепнам ќе ме чуе водицата.
Вивнав се јас во небеса вишно високо
со својот глас полетав над море широко
Да викнам ќе ме чујат ветровите.
Изгорев јас торжествено од светлината
со својот глас силно биев низ темнината
Да пејам ќе ме чуе оган-пламенот.
Ме слушнаја и душата ми ја вратија
во својот глас за возврат ме заколнаа
Ако замолчам сал ќе ме чуе земјичката…
Voice
(music: E. Hristova, lyrics: Sibo)
Unshackled, I am striving toward the light
with my voice to find my soul bright,
only the water could hear my whispered plight
I soared into the blue sky so free,
with my voice I flew over the wide blue sea,
only the winds could hear the echo of my plea
The light, my body with passions sears,
my voice is the thunder the darkness hears,
my song is only heard by the fire fierce.
My soul fled to me, my prayer they heard,
in return I had to give my voice instead of my word.
if ever my songs wane, only the good earth will then hear my strain
Ден
(муз. Е. Христова, т. Сибо)
Онаму Сонце се раѓа а не е исток…
Стојам на крајот од светот
губам сила…
Од орото
од сестрите
си заминав од песните…
Самовила
горделива
да бидам не сакам
пеперутка
која нема да ја дочека ни зората
дел од вечноста на овој ден
пеперутка
која нема сила да ја види
зората
дел од вечноста на новиот
ден
Држи нè Сонце во денот што ни сјае
Животот пламнат да гори дур љубов трае
Вознеси ме
возљуби ме
ме имаш само овој ден…
Зазорува
Зарумени
Невиност на љубовта…
Од солзите се крилата на радоста…
Day
(music: E. Hristova, lyrics: Sibo)
Yonder is not East
yet, there I see the Sun rising…
I stand at the end of the world,
my strength sapping…
Away from the dance,
Away from my sisters,
Away from the song I have departed…
A proud fairy I don’t want to be,
A butterfly
Who will not live the dawn to see,
Just a fleeting moment of
This eternal day,
A butterfly
Too frail to last till the first dawn’s ray,
Part of the eternity of
The new day
In the glow of the day
We are by the Sun inspired,
this life’s light is ready to burn
until love’s last flame has expired.
Exult me,
Excite me,
I am yours for only one day…
Hark, the dawn’s hush
The sky’s blush,
The innocence of love
Joy ascends on wings of tears…
Душа
(муз. Е. Христова, т. Сибо)
Мојта душа лита
мојта снага гори
бел бран што се ломи…
Мојта солза боли…
Мојта убост цути
мојта снага мами
рудо грло Он ми дари
мелем да ви биде…
В пранги снага клајте
душа мила вајте
бело грло не земајте
песна да остане…
Мојта душа лита
златни височини
мојта т`нка снага пламти…
Ноќта нека бега…
Soul
(music: E. Hristova, lyrics: Sibo)
My soul soars
My body burns
White foam on the shore that breaks…
My tear aches…
My beauty blooms
My body tempts,
This voice, His gift
your spirits to lift…
Let my body be in chains,
Wrest my soul in awful pains,
But to my voice do no wrong
Let it free to sing my song….
My soul soars
To the golden heights
My body burns…
Away flees the night…
Пилето
(муз. Е. Христова, т. Сибо)
Ој мој пиле ле, лепо пиле биљбиље
аргафан, море, тр’ндафиљ, ќе меришеш пиле ти.
Карaфиљ имам капали, зимбили, море, алаџи
не можи, море, лудо ле, јаска не пеам за тебе.
Ој мој пиле ле, сванош сеш на пенџеро
елај си, море, при мене, дворјата ми се за тебе.
Дерови имам големи, и широка мој, ледина
ним’ дарвај ме лудо ле, рамни дворови мраморни.
Ој мој пиле ле, везден литај за мене
ќе ти дарвам небето, до дек ти пулат очите.
Ќе литна лудо, ќе литна, ќе литна со кумрии
јаска не сака лудо ле, да лита, лудо, за тебе.
The Little Bird
(music: E. Hristova, lyrics: Sibo)
Hey, little bird, sweet little thing art thou,
a garland of lilacs and roses I’ll weave for thee,
Carnations fresh and hyacinths pied smile on my brow
Alas, fair boy, I will not sing for thee
Hey, little bird, perched all night on the window sill
Come to me, this palace of ivory will thine be,
The trees my throne and the meadows my soul’s thrill
Alas, fair boy, cold marble is no gift for me
Hey, little bird, fly to me and be my love
For you alone will have the endless sky
I will fly, fair boy, with the wings of a dove
But, alas, fair boy, to you I will not fly
Облаче
(муз. Е. Христова, т. Сибо)
Само една мисла и земјата не ја допирам
Патуваат очи боите на детските движења
Кај и да летам небото е исто
Облаци од пурпур дали јас сум таму родена
Нема да ги молам малите и бели ангели
да свират на лири и на харфи струни небески
дал виножитото има леб и вино
јас шепотам што си а не чуда недопирливи
Одам на прсти по сончеви зраци
и пар песни сонливи носам
чувај ме со светлост на само едно Сонце
сакам да врескам сакам да љубам
Пријди дојди смеј со мене
имам едно срце чука за тебе
гушни ме облаче види ме иста сум
насмеј се обравче ти крадешкум
The Merry Cloud
(music: E. Hristova, lyrics: Sibo)
One thought and I’m off the ground
My eyes wonder, like the thoughts that children ponder
Wherever I fly, the sky the same all around
Was I born here where purple clouds abound
I won’t ask the small white angels how
their lyres and harphs play a heavenly strain,
or does the rainbow shoot rain from a bow,
My only whisper is your soul, not some miracle vain
I tiptoe on the golden sunbeams
And carry in me the song of my dreams
Watch over me with the light of the Sun above
I want to shout out, I want to love
Come closer and laugh with me
Hear this heart that beats for thee
See me, merry cloud, and me thy embrace
And let that secret smile steal across your face
Псалм
(муз. Е. Христова, т. В. Мартиновски)
Аирлија благ глас по зракот плови
Абер ич што не се аби
Аирлија аманет од дамна
Абер од грла и од свирки
И биљбиљи песни што на сон пејат
И псалтири со безброј струни звучни
И кимвали ко гром од ведро небо
И дожд од едвај чујни звуци
Од лисјето во хор што нежно шуми
Езгија кожа што ни ежи
Узреваат стихој нови рожби
Утроби со радост што ни полнат
Psalm
(music: E. Hristova, lyrics: V. Martinovski)
Blessed is the voice that fills the air
Bearer of tidings of days gone by
Blessed is this never-ending lay,
Forever born of pipes and poets
The sleepy nightingales sing their sweet song
The Psalms echoed by a multitude of strings
The cymbals rumble like thunder from the sky
The rain barely whispers its sighs
Through the leaves that make up its gentle quire,
A melody that thrills every fiber
Of the body filled with mirth,
All rejoicing in the verses’ new birth.
Чекор
(муз. Е. Христова, т. В. Мартиновски)
Ајде побрзај качи се на планињето
Чекор над врвот
Ајде поитај фати се за облаците
Заиграј оро
Ајде полетај летај со бубамарине
Покани гости
Ајде побрзај скокни во соѕвездијана
Доцртај ѕвезда
Не чекај поитај не чекај полетај
Ајде поитај засвети со светулките
Светни во мракот
Ајде побрзај засвири со жегаците
Додади нота
Ајде полетај качи се над планињето
Чекор над врвот
Ајде поитај пушти глас по клисурине
Утре да ечи
Leap
(music: E. Hristova, lyrics: V. Martinovski)
C’mon, don’t fret, take a
Leap beyond the mountaintop,
C’mon, don’t wait, join the clouds
In their jolly romp,
C’mon, don’t hesitate, fly with the ladybugs
And spread their cheer afar,
C’mon, make haste, reach for the skies
To add a shining star.
Don’t you wait, hurry up,
Don’t you wait, rise up
C’mon, don’t be shy, with the firefly
Light up the night sky,
C’mon, don’t stay away,
Join the merry cricket’s play,
C’mon, don’t fret, take that
Leap beyond the mountaintop,
C’mon, take the bound,
Make the canyons with your voice resound
Севда
(муз. Сибо/Е. Христова, т. Сибо)
Ми удриле свирки табуани
ми чукнале гласи, таламбаси
Застанала јасна месечина
и сонцето ем среде в неа
Со леснина пловам
Со ведрина одам
Дека ми е таа многу лична
дека ми е бело променета
дека носи девет ока ѓердан
девет ока се карагрошои
Ми преплива она сино море
ми испадна под зелени чаир
Каде стои јасно сонце грее
кај ми оди јасна месечина
Пие ли се река сунѓерлија
јаде ли се кула белегџиска
јаде ли се ковчег сармајлија
јаде ли се дрво зерзелија?
Passion
(music: Sibo/E. Hristova, lyrics: Sibo)
With the drums thunderous growl,
The pipes powerful howl ,
The Moon turns its face
into the Sun’s embrace
With my soul at ease, I flow,
With a bright step, forward I go
When I see my maiden, the fairest sight,
All dressed for me in purest white,
Gold and silver her neck adorn,
shining like the rays of a new dawn
She swam over the blue sea yonder,
stepped on the green field in great wonder,
Where she stands, the golden sun beams on her reign,
Where she goes, the bright moon follows in her train
Could you drink the bottomless sea,
Could you eat the fruits of the Paradise tree,
Could you eat the stars in the Milky Way,
Could you eat the king’s riches in a day.
Ѕвезда спуштена
(муз. и т. В. Мартиновски)
Дал ѕвездите се споиле
ил маглите се спуштиле
не е ни од ѕвезди
не е ни од магла
од што ли ќе е ова белило
видот што го одзема
Дал горите подгорелe
ил булки се отвориле
не е ни од пламен
не ни од булки
од што ли ќе е руменилово
здивот што го открадна
Тук е сјајна булка невеста
од небо ѕвезда спуштена
лицето ѝ блеска
снагата ѝ пламти
в руба бела китно везена
за мене натокмена
A Star Descended
(music, lyrics: V. Martinovski)
Alas, have all the stars in heavens blended,
Or have the mists from above descended;
Yet, it’s not the stars of the heavenly vault,
Nor the ghastly mists fault,
That are the cause of this dazzling white
Which takes away my earthly sight
Alas, are all the woods by fire consumed,
Or, have the poppies exploded into full bloom;
Yet, it’s not the fire’s burning valour,
Nor the poppies’ maiden colour
That have born this blushing ray
That takes my breath away.
Hark, it is a fair poppy bride
A star descended form heaven’s side,
Her face aglow in whiteness bright,
Her body, ablaze with sun’s might,
Adorned in a maiden’s white dress,
Sent from above my soul to bless.
Извор
(муз. Е. Христова, т. Сибо)
Згасни тивко
ќе те покривам
паѓа ѕвезда
не се плашам
Мирно сонувај те вардам
ти ќе цутиш јас ќе дишам
Ќе ти посадам бел бадем
ти ќе цутиш
јас ќе живеам…
Fountain
(music: E. Hristova, lyrics: Sibo)
Ease yourself down,
you’re bed is made,
A star is falling,
I am not afraid
Sleep, do not worry, I’ll watch over you,
As you blossom, my breath will follow you
I will plant for you a white almond tree
You will blossom,
I will live through thee…
A huge thank you to Milan Damjanoski for the verse translation of this album.





